Mena'hoth
Daf 104a
וְהָהוּא גַּבְרָא עַל פַּלְטֵר סָמֵיךְ
Traduction
Rabbi Beivai concludes: And that man, i.e., I, relies on a baker. Therefore, my mind is not sufficiently settled to answer the question properly.
Rachi non traduit
וההוא גברא. אדידיה קאמר דהא אפלטר סמכינא ואין דעתי מיושב להשיב לו:
מַאי הָוֵי עֲלַהּ אָמַר רַב יוֹסֵף רַבִּי יְהוּדָה מוֹרְיָינָא דְּבֵי נְשִׂיאָה הֲוָה וְאוֹרִי לֵיהּ כִּשְׁמַעְתֵּיהּ
Traduction
The Gemara asks: What conclusion was reached about this question? Rav Yosef said: Rabbi Yehuda was the halakhic decisor of the house of the Nasi, and he instructed them according to his tradition that the blood of an animal carcass is impure.
Rachi non traduit
מאי הוי עלה. דהאי שיעורא:
רבי יהודה בר אילעאי מוריינא דבי נשיאה הוה. והיה להם לבית רבי מורה הוראות ועל פיו היו עושין כל דבריהם והוא צוה להם לשערה:
כשמעתא דידיה. דאמר בית הלל מטמאין בדם נבילות:
Tossefoth non traduit
מוריינא דבי נשיאה. של בית רבי ואפשר שהיה בימיו דאפי' רבי מאיר דנפטר קודם רבי יהודה כדמוכח בפרק שני דקידושין (דף נב:) היה קיים עדיין בהלולא דרבי שמעון בר רבי כדמוכח בירושלמי דביצה דעבר קמי פתחא ושמע שהיו מטפחין ואמר מחללין את השבת ואף בימי רב היה כדמשמע בפרק קמא דעירובין (דף יג:) דאמר רב האי דמחדדנא מחבריא דחמיתיה לרבי מאיר מאחוריה ויש גורסין שם רבי משום עובדא דירושלמי:
דִּתְנַן רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר שִׁשָּׁה דְּבָרִים מִקּוּלֵּי בֵּית שַׁמַּאי וּמֵחוּמְרֵי בֵּית הִלֵּל דַּם נְבֵילוֹת בֵּית שַׁמַּאי מְטַהֲרִין וּבֵית הִלֵּל מְטַמְּאִין אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה אַף כְּשֶׁטִּמְּאוּ בֵּית הִלֵּל לֹא טִמְּאוּ אֶלָּא בִּרְבִיעִית הוֹאִיל וְיָכוֹל לִקְרוֹשׁ וְלַעֲמוֹד עַל כְּזַיִת
Traduction
As we learned in a baraita: Rabbi Yehuda says that six matters are among the leniencies of Beit Shammai and among the stringencies of Beit Hillel. They include the blood of a carcass, which Beit Shammai deem ritually pure, as in their opinion only the flesh of a carcass imparts impurity; and Beit Hillel deem it ritually impure. Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, said: Even when Beit Hillel deemed it impure, they deemed it impure only when it is in the quantity of at least a quarter-log, since that amount, were it to congeal, could constitute an olive-bulk, which is the minimum amount of the flesh of a carcass that is deemed impure.
Rachi non traduit
ששה דברים במסכת עדיות קא חשיב להו:
על כזית. ושיעור טומאת נבילה בכזית:
Tossefoth non traduit
הואיל ויכול לקרוש ולעמוד על כזית. משמע דדם טמא מחמת דחשיב כבשר ותימה דבמעילה בפרק קדשי מזבח (מעילה דף יז.) אמר מנין לדם שרצים שהוא טמא שנאמר וזה לכם הטמא תיפוק לי דחשיב כבשר ויש לומר דאיצטריך קרא לרבויי דם צלול דמטמא בכעדשה דס''ד עד שיהא בו כדי שיוכל לקרוש ולעמוד על כעדשה ולהכי תנן דם השרץ ובשרו מצטרפין דשיעורן שוה אבל דם נבילה ובשרה לא דאין שיעורן שוה וכן מוכח בירושלמי דאמר דם נבילה טמא והדתנן דם השרץ ובשרו מצטרפין ואין לנו כיוצא בו וא''ת ולמה לי קרא בפרק בהמה המקשה (חולין עב.) לרביעית דם מן המת הרי יכול לקרוש ולעמוד על כזית ויש לומר דשאני מת דהוה ממעיטנן דם משום דגזעו מחליף כדדרשינן בריש דם הנדה (נדה נה.) מה עצם שנברא עמו ואין גזעו מחליף יצאו שינים שלא נבראו עמו יצאו שער וצפורן שאע''פ שנבראו עמו גזען מחליף ופריך והרי בשר דגזעו מחליף וטמא ומשני מקומו נעשה צלקת ועוד קשה בפרק כל שעה (פסחים דף כב.) דלא משני אקושיא דדם כשהותרה נבילה היא וחלבה וגידה ודמה הותרה כדמשני אקושיא דחלב וגיד משמע דלא חשיב כבשר לפיכך צריך לומר שיש שום ריבוי דמרבינן ביה דם נבילות ולבתר דמרבה ביה מסתבר לאוקומי רבויא ברביעית שיכול לקרוש ולעמוד על כזית:
מַתְנִי' אֵין מִתְנַדְּבִין לוֹג שְׁנַיִם וַחֲמִשָּׁה אֲבָל מִתְנַדְּבִין שְׁלֹשָׁה וְאַרְבָּעָה וְשִׁשָּׁה וּמִשִּׁשָּׁה וּלְמַעְלָה
Traduction
MISHNA: One does not pledge a libation of one log, two log, or five log of wine, because there are no existing libations with those measures of wine. But one pledges a libation of three log, which is the measure of wine brought with a lamb, or four log, which is the measure of wine brought with a ram, or six log, which is the measure of wine brought with a bull. And one may pledge a libation of six log and beyond, as any greater amount can be composed of combinations of these three.
Rachi non traduit
מתני' אין מתנדבין לוג. יין לנסכו שלא מצינו מנחת נסכים של לוג ולא שנים ולא חמשה אבל מתנדבין שלשה דחזו לכבש וארבעה לאיל דהיא שלישית ההין וששה דחזו לפר ומששה ולמעלה דשבע חזו ג' מינייהו לכבש וד' לאיל ושמנה חזו לשני אילים תשעה חזו לפר וכבש עשרה חזו לפר ואיל י''א חזו לשני אילים וכבש וכך לעולם:
Tossefoth non traduit
אין מתנדבין לוג שנים וחמשה. תימה כי היכי דאמרי' (לעיל מנחות דף קג.) גבי מנחות דאם אמר חצי עשרון יביא עשרון שלם עשרון ומחצה יביא שנים הכא נמי נימא כי אמר לוג או שנים יביא שלשה שהם נסכי כבש וכי אמר חמשה יביא ששה שהם נסכי פר ושמא הכי נמי היכא דאמר הרי עלי אבל הכא מיירי בנדבה דיש לוג אחד או שנים לפניו ואמר הרי אלו לנסכים ובגמרא גבי יש קבע לנסכים פירש בקונטרס כגון דאמר הרי עלי כך וכך לוגין למדה:
גְּמָ' אִיבַּעְיָא לְהוּ יֵשׁ קֶבַע לִנְסָכִים אוֹ אֵין קֶבַע לִנְסָכִים
Traduction
GEMARA: A dilemma was raised before the Sages: Is there a fixed amount for libations, in that when one vows to bring a certain number of log of wine they are not offered separately, or is there no fixed amount for libations, and it is permitted to divide them and offer them in smaller amounts?
Rachi non traduit
גמ' יש קבע לנסכים. אמר הרי עלי כך וכך לוגין מי הוי קבע דאין יכול להקריבם אלא הכל ביחד דהוו קרבי בקרבן א' או אין קבע ויכול להקריבם [מה] דחזו באפי נפשייהו:
הֵיכִי דָּמֵי כְּגוֹן דְּאַיְיתִי חַמְשָׁה אִי אָמְרַתְּ אֵין קֶבַע לִנְסָכִים מָשֵׁיךְ וּמַקְרֵיב אַרְבְּעָה מִינַּיְיהוּ דַּחֲזֵי לְאַיִל וְאִידַּךְ הָוֵי נְדָבָה וְאִי אָמְרַתְּ יֵשׁ קֶבַע לִנְסָכִים עַד דִּמְמַלֵּי לְהוּ לָא קָרְבִי
Traduction
The Gemara clarifies: What are the circumstances? It is a case where he brought five log of wine. If you say that there is no fixed amount for libations, then he removes and offers four of them, as those are suitable for the libations of a ram, and the other log, which is not of sufficient volume, is allocated for communal gift offerings. Either it itself is offered, or it is redeemed and the money is used to buy offerings for the repletion of the altar, i.e., for times when the altar is idle. But if you say that there is a fixed amount for libations and the wine may not be divided and offered separately, then it is not offered itself or redeemed with money and offered until he adds to the existing measurement such that the total number of log may be offered as an independent libation.
Rachi non traduit
היכי דמי. למאי נפקא מינה:
ואידך הוי נדבה. נדבת ציבור וימכר ויפלו דמיו לשופרות או יקרב הוא עצמו ויצטרף עם השני לוגין אחרים ויקרב לנסכי תמיד דהוו נמי לציבור:
ואי אמרת יש קבע עד דממלא להו. ויביא לוג הששי כי היכי דליתחזי לפר לא קרבי דהא אין יכול להקריב בפני עצמו:
מַאי אָמַר אַבָּיֵי תָּא שְׁמַע שִׁשָּׁה לִנְדָבָה וְאָמְרִינַן כְּנֶגֶד מִי כְּנֶגֶד מוֹתַר חַטָּאת וּמוֹתַר אֲשָׁמוֹת וּמוֹתַר אֲשַׁם נָזִיר וּמוֹתַר אֲשַׁם מְצוֹרָע וּמוֹתַר קִינִּין וּמוֹתַר מִנְחַת חוֹטֵא
Traduction
What is the halakha? Abaye said: Come and hear the answer from a mishna (Shekalim 6:5): There were six collection horns for communal gift offerings, and we say: For what were they designated? They were designated for funds left over from the purchase of sin offerings, for funds left over from the purchase of guilt offerings, for funds left over from the purchase of a guilt offering of a nazirite, for funds left over from the purchase of the guilt offering of a leper, for funds left over from the purchase of pairs of birds, and for funds left over from the purchase of the meal offering of a sinner.
Rachi non traduit
ששה לנדבה. גבי י''ג שופרות שהיו במקדש קאי די''ג שופרות הוו בשבעה מהם היו נותנין הנך מעות דמפרש במסכת יומא (דף נה:) ובמסכת שקלים (דף ט:) תקלין חדתין ועתיקין קינין גוזלי עולה עצים ולבונה וזהב לכפורת וששה מהם היו לנדבה ליתן בהן מעות ההולכות לנדבת צבור:
ואמרינן. לקמן בפרק בתרא (מנחות דף קז:):
כנגד מי כנגד מותר חטאת. כגון הפריש מעות לחטאת והוזלו הכבשים ונתותרו לו מעות:
ואחד למותר אשם. סתם כגון גוזלות ומעילות:
ואחד למותר אשם נזיר. דאותו מותר לא היה מעורב עם מותר אשם סתם לפי שזה לכפר וזה להתירו ביין:
ואחד למותר אשם מצורע. דלא דמו להנך שבא להתירו במחנה ואינך מפרש בפרק בתרא (לקמן מנחות קז:) וכל הנך מותרות אזלי לנדבת צבור כשהמזבח בטל לוקחין באותם מעות עולות הבשר לשם ועורות לכהנים דזהו מדרשו של יהוידע במסכת תמורה (דף כג:):
Tossefoth non traduit
ששה לנדבה. בפרק בתרא (דף קז:) מייתי לה לקמן ופליגי אמוראי כנגד מי:
וְאִם אִיתָא לִיתַקֵּין שׁוֹפָר אַחֲרִינָא כְּנֶגֶד מוֹתַר נְסָכִים
Traduction
And if it is so that there is no fixed amount for libations, and if one vowed to bring five log then four are offered as a ram’s libation and the fifth can be redeemed and its money used for a communal gift offering, then let them institute an additional collection horn in the Temple for funds left over from the purchase of libations.
Rachi non traduit
ואם איתא. דהמביא חמשה לוגין קרבי ארבע מהם ואחד יהא נדבה:
ליתקין לו שופר. להפיל בו הדמים:
הָנָךְ לְנִדְבַת צִבּוּר אָזְלִי הָנֵי שְׁכִיחִי אֶפְשָׁר דְּמִצְטָרְפִי דְּמָר וּדְמָר בַּהֲדֵי הֲדָדֵי וְקָרְבִי
Traduction
The Gemara responds: These six horns are dedicated to funds that go to communal gift offerings, and these log of wine left over from libations are common, so there is no need to store them, since it is possible that the libation of this person will be combined with the libation of another person together in order to reach the desired amount, and then it is offered immediately. Therefore, no additional horn was necessary for the money from the redemption of libations.
Rachi non traduit
הנך. מותרות לנדבת ציבור אזלי:
הנך. נסכים למה להו שופר הואיל ושכיח כל יומא שהרי רוב קרבנות טעונין נסכים:
אפשר דמצטרפי דמר ודמר. אם נדר ה' יקריב ד' ויניח לוג הנשאר ויצטרף עם מותר נסכים אחרים עד שיהו ד' או ג':
אָמַר רָבָא תָּא שְׁמַע אֶזְרָח מְלַמֵּד שֶׁמִּתְנַדְּבִין נְסָכִים וְכַמָּה שְׁלֹשֶׁת לוּגִּין
Traduction
Rava said: Come and hear a resolution to the dilemma from a baraita: The Torah states with regard to libations: ''All that are home born shall do these things in this manner, in presenting an offering made by fire, of a pleasing aroma to the Lord'' (Numbers 15:13). As this verse is superfluous, the various terms in it are used to derive halakhot. The term ''home born'' teaches that one may pledge libations even when they are not sacrificed together with an offering. And how much is the minimum volume that is offered? Three log, which is the smallest measurement of a libation in the Torah, i.e., the libation that is offered with a lamb.
Rachi non traduit
אזרח. גבי נסכים כתיב כל האזרח יעשה ככה את אלה וקרא יתירא הוא דהא לעיל מיניה כתיבי כל דין נסכים מלמד שמתנדבין נסכים בלא קרבן וכמה שלשת לוגין דבציר מהכי לא חזי למידי:
וּמִנַּיִן שֶׁאִם רָצָה לְהוֹסִיף יוֹסִיף תַּלְמוּד לוֹמַר יִהְיֶה יָכוֹל יִפְחוֹת תַּלְמוּד לוֹמַר כָּכָה
Traduction
And from where is it derived that if one desires to add to this amount he may add? The verse states with regard to libations associated with the additional offerings for the New Moon: ''And their libations: Half a hin of wine shall be for the bull, and one-third of a hin for the ram, and one-quarter of a hin for the lamb'' (Numbers 28:14). From the superfluous ''shall be'' one may understand that there are others, and derive that independent libations may also be brought. Can one decrease the amount of wine in a libation to less than three log? The verse states: ''All that are home born shall do these things, in this manner'' (Numbers 15:13), i.e., one may not bring less than three log of wine.
Rachi non traduit
יהיה. חצי ההין יהיה לפר משמע דמנחה דהויא אחריתי לישנא אחרינא בפרשת נסכים כתיב ככם כגר יהיה:
ככה. עיכובא:
מַאי יוֹסִיף אִילֵּימָא אַרְבָּעָה וְשִׁשָּׁה מַאי שְׁנָא שְׁלֹשָׁה דַּחֲזוּ לְכֶבֶשׂ אַרְבָּעָה וְשִׁשָּׁה נָמֵי חֲזוּ לְאַיִל וּפַר אֶלָּא לָאו חֲמִשָּׁה וּשְׁמַע מִינַּהּ אֵין קֶבַע לִנְסָכִים שְׁמַע מִינַּהּ
Traduction
The Gemara clarifies: What does the baraita mean when it says that one may add to the minimum of three log for an independent libation? If we say it means that it is permitted to offer four or six log, then what is different about three log that it was specified? It is because it is suitable for the libations of a lamb. If so, then four or six log are also suitable, as four log is offered as the libation for a ram and six log is offered as the libation for a bull. Rather, in saying that one may add, isn’t the baraita referring to five log of wine, despite the fact that it is not a measurement used with any of the offerings? And learn from this baraita that there is no fixed amount for libations. The Gemara affirms: Indeed, learn from the baraita that this is so.
Rachi non traduit
אילימא ארבעה וששה. פשיטא מי צריך קראי לרבויי:
מאי שנא שלש. דפשיטא לן דחזו לכבש כו':
אלא לאו. מידי דלא חזו ליה אתי לרבויי ולמשמע דמתנדבין ויקריבו ארבעה והחמישי יהא מותר:
אָמַר רַב אָשֵׁי וְהָא אֲנַן לָא תְּנַן הָכִי אֵין מִתְנַדְּבִין לוֹג שְׁנַיִם וַחֲמִשָּׁה קָתָנֵי חֲמִשָּׁה דּוּמְיָא דִּשְׁנַיִם מָה שְׁנַיִם דְּלָא חֲזוּ כְּלָל אַף חֲמִשָּׁה נָמֵי דְּלָא חֲזוּ כְּלָל
Traduction
Rav Ashi said: But didn’t we learn this in the mishna: One does not pledge a libation of one log, two log, or five log of wine? Rav Ashi continues: In phrasing the mishna in this manner, the tanna teaches that the status of five log is similar to the status of two log: Just as two log are not suitable at all to be offered independently, so too, five log are also not suitable at all to offer, as there are no libations of this size. This demonstrates that there is a fixed amount to libations, and one may not divide them into two.
Rachi non traduit
מה שנים לא חזו כלל. דליכא למימר משיך חדא מינייהו ומקריב לה:
מִידֵּי אִירְיָא הָא כִּדְאִיתַאּ וְהָא כִּדְאִיתַאּ
Traduction
The Gemara responds: Are the cases comparable? This, two log, is as it is, and that, five log, is as it is, and there is no reason to compare them. Four of the five log are offered, with the fifth allocated for a communal gift offering.
Rachi non traduit
הא כדאיתא. שנים אין מתנדבין לגמרי חמשה לכתחילה הוא דלא שאין מפרישין תחילה למותרות אבל דיעבד מקריב ארבע וחמישי יהא מותר לנדבה:
אָמַר אַבָּיֵי אִם תִּמְצָא לוֹמַר אֵין קֶבַע לִנְסָכִים הָא אֵין קֶבַע לִנְסָכִים אִם תִּמְצָא לוֹמַר יֵשׁ קֶבַע לִנְסָכִים עַד עֲשָׂרָה פְּשִׁיטָא לִי אַחַד עָשָׂר
Traduction
Abaye said: If you say that there is no fixed amount for libations, then there is no fixed amount for libations, and no further discussion is necessary. If you say that there is a fixed amount for libations, then the halakha of up to ten log of wine is obvious to me. One log, two log, or five log may not be brought, since these amounts are not offered as standard libations, but three, four, or six log are brought, as their amount is equivalent to those of standard libations. Between six and ten log may also be brought, since these amounts can be composed of a combination of the various wine libations. With regard to eleven log,
Rachi non traduit
הא אין קבע לנסכים. וכמה דבעי משנים ולמעלה מייתי וכי מייתי חמשה מקריב ארבעה מינייהו ואידך מותר וכל מה דבעי מייתי ומאי דחזי מקריב ואידך מותר לנדבה והכא ליכא למיבעי ולא מידי:
עד עשרה פשיטא לי - דלוג ושנים וה' לגמרי [לא קרבי] עד דממלי להו שלש לכבש חזו וד' לאיל וששה לפר ושבעה לכבש ואיל ח' לשני אילים ט' לפר וכבש י' לפר ואיל.
Tossefoth non traduit
אמר אביי אם תמצא לומר כו'. מספקא ליה לאביי משום קושיא דרב אשי:
עד עשרה פשיטא לי אחד עשר מיבעיא לי. ואם תאמר שבעה נמי תיבעי אי לשני כלים איכוין עד דממלא להו לא קרבי או לאיל וכבש איכוין וי''ל דלא מיבעיא ליה אלא בתרי מחד מינא וחד מחד מינא אי אמר או לא אבל פשיטא דחד מחד מינא וחד מחד מינא אמרינן:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source